sobota, 18 czerwca 2011

Polsko-angielskie pojednanie

PL:
Czułam, czuję i nie będę już odczuwać nacisków innych osób, aby moje publikacje stały się obcojęzyczne.
Nie wiem jak to wyjdzie w wyświechtanej "praktyce", ale sądzę, że z czasem będzie lepiej i coraz lepiej, i z całą pewnością stwierdzam teraz, że angielskie translacje nie będą odzwierciedlać treści polskich zdań.

Kontekst pozostanie zachowany, aby przyjezdni internauci wiedzieli, jak ja TO wszystko pojmuję.
Dodam, iż jest to próba numer "2" i tym razem nie spocznę, nawet jeśli popełnię miliardy szablonowych błędów.

Pozdrawiam,

ENG:
I was feeling, I sense and I'm not going to sentir pressures from other people anymore, to make my publications in foreign language.
I don't know how it will look like in a hackneyed "practise", but I suppose in time it might be better & it will be on the top up & up. For sure, english translations won't mirror the content of polish sentences.

The context remians preserved for visiting internauts in order to know how I understand IT everything.
Additionally, it's the second attempt (to publish posts at English language) and this time I will not rest, even if I make millions (billions) of banal mistakes.

Rgds,

AS

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz